おなかが痛いはI have a stomach acheでよいのか? [よく間違える類似表現集]
中学生のころだったでしょうか。
おなかがいたい= I have a stomach ache.というように習った気がします。。
でもスStomach=胃なんですよね。
胃痛ならstomach acheでいいと思うんですが、日本語でいう腹痛をstomach ache というのはちょっと・・・な気がします。
そこで、先日カランの先生に聞いてみました。
それによると、広く腹痛にstomach acheは使うので、間違いではないとのこと。
ただ、より正確に言うには、abdominal pain という方が相手は分かりやすいとのことでした。
なるほどぉ、といった感じでしょうか。
この点、結構ファジーなんですね。
先生を信用しないわけではないですが、海外育ちの妻(一応帰国子女)にも聞いたところ、「腹痛は普通にstomach acheでしょ」と言われてしまいました。
むしろ、「abdominal pain っていうのは、知らない!」とのこと。。。
うーん、なんだか。。。
自分でも調べてみたら、belly painという言い方もあるみたいでした。
余談ですが、以下のサイト子供の健康に関する海外サイト(Kidshealth)を見つけました。
http://kidshealth.org/kid/ill_injure/aches/abdominal_pain.html
ここで結構医療系の英語を詳しく紹介していて、しかも子供向けの説明と大人向けの説明ページが分かれてあって、しかもレポートは基本音声もあって、その音声にあわせて、レポートの該当部分をハイライトしていってくれる親切な仕様となっています。
うーん、やはり海外に目を向けると新しい発見がたくさんありますね!
コメント 0